Events in southern Britain to 796 have sometimes been portrayed as a struggle between Offa and Charlemagne, but the disparity in their power was enormous. |
События в южной Англии в 796 году иногда изображаются, как борьба между Оффой и Карлом Великим, но неравенство в их власти было огромно. |
Since the early ninth century the middle Oker river has formed the diocesan boundary between the bishoprics of Halberstadt and Hildesheim, established by Emperor Charlemagne and his son Louis the Pious in the Duchy of Saxony. |
С начала IX века срединная часть реки Окер сформировала епархиальную границу между епископством Хальберштадт и епархией Хильдесхайма, основанными королём Карлом Великим и его сыном Людовиком I Благочестивым в герцогстве Саксония. |
According to legend, the Grossmünster was founded by Charlemagne, whose horse fell to its knees over the tombs of Felix and Regula, Zürich's patron saints. |
По легенде, Гросмюнстер был основан Карлом Великим, чей конь упал на колени над могилой Феликса и Регулы, святых покровителей Цюриха. |
It is possible that she was the daughter of Offa whose proposed marriage to Charles the Younger caused a dispute between Charlemagne and Offa in around 789-790. |
Возможно, она была той дочерью Оффы, чей готовившийся брак с Карлом Юным вызвал разногласия между Карлом Великим и королём Мерсии примерно в 789-790 годах. |
Pavia would fall in June 774; Verona had already been taken before that, the citizens being unwilling to give a protracted resistance to the Frankish army, and Gerberga, her children, and Autchar were brought before Charlemagne. |
Павия пала в июне 774 года; Верона уже была взята до этого, так как граждане не желали оказывать длительное сопротивление франкской армии, и Герберга, её дети и Ошер предстали перед Карлом Великим. |
And if I catch any of your clothes on the floor or on the chair, you have to have... an intimate little chat with Charlemagne. |
А если твоя одежда окажется на полу или на кресле, то с тебя тогда... беседа по душам с Карлом Великим. |
According to Einhard she had good relations with her brother Charlemagne, who "treated her with the same respect which he showed his mother." |
По словам Эйнхарда, у неё были хорошие отношения со своим братом Карлом Великим, который «относился к ней с тем же уважением, которое он проявлял к своей матери». |
Osnabrück initially developed as a marketplace next to the bishopric founded by Charlemagne, King of the Franks, in 780. |
Оснабрюк возник как рынок вокруг епископства, основанного Карлом Великим в 780 году. |
The Diocese of Münster was founded by Charlemagne towards the end of the Saxon War about 795, as a suffragan of Cologne. |
Мюнстерская епархия была учреждена Карлом Великим в 791 году к концу Саксонских войн как суффраган Кёльнского архиепископства. |
In the early ninth century, when much of what later became France was part of the Holy Roman Empire, units of measure had been standardised by the Emperor Charlemagne. |
В начале девятого века, когда большая часть будущей Франции была частью Каролингской империи, меры были стандартизированы императором Карлом Великим. |
Among the legal reforms adopted by Charlemagne were the codifications of traditional law mentioned above. |
В числе правовых реформ, предпринятых Карлом Великим, стала систематизация и кодификация упомянутого выше обычного права. |
The wars ended with the last uprising of the Frisians in 793 and the pacification of the Frisians by Charlemagne. |
Войны закончились последним восстанием фризов в 793 году и умиротворением фризов Карлом Великим. |
Historical names for January include its original Roman designation, Ianuarius, the Saxon term Wulf-monath (meaning "wolf month") and Charlemagne's designation Wintarmanoth ("winter/ cold month"). |
Исторические европейские названия января включают его саксонское обозначение Wulf-monath («волчий месяц») и название, данное Карлом Великим - Wintarmanoth («зимний/холодный месяц»). |